La Oracion Del Padre Nuestro En Latin
Oracion

La oración del padre nuestro en latín

Maria Asunción
Maria Asunción

En el nombre del padre en latín

“Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea Tu nombre. Venga a nosotros tu Reino. Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día, y perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. Y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos del mal. Tuyo es el reino, el poder y la gloria por los siglos de los siglos. Amén”.

“PATER NOSTER, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amén”.

“Padre nuestro [Πτα – Ptah], que estás en los cielos. Santificado sea tu nombre. Venga a nosotros tu reino. Hágase tu voluntad, así en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan supersustancial. Y perdónanos nuestras deudas, como nosotros perdonamos a nuestros deudores. Y no nos dejes ceder a la tentación, sino rescátanos del maligno [el Ego]. Porque tuyos son Malkuth, Geburah y Hod por los siglos de los siglos. Amén”.

La oración del Señor en latín y en inglés

Esta oración nos fue dada por nuestro Señor Jesucristo mismo cuando los apóstoles le pidieron que les enseñara a orar (Mt 6, 9-13) y, por tanto, la oración ha formado parte de la Iglesia desde el principio. La Didaché (siglos I-II) recomienda que los fieles recen la oración tres veces al día. A finales del siglo IV se convirtió en parte oficial de la Misa y se recitaba después de partir el pan. Más tarde, el Papa San Gregorio Magno, influenciado por San Agustín, la trasladó justo antes de la fracción del pan, donde ha permanecido desde entonces. Hoy en día, la tradición de la Didaché de recitar la oración tres veces al día continúa en la Iglesia con el Padre Nuestro recitado en la Misa y luego dos veces más durante la Liturgia de las Horas, en Laudes y Vísperas.

Antes de la Reforma protestante, el Padre Nuestro se recitaba universalmente en latín en Occidente, tanto por el clero como por los laicos. La curiosa traducción inglesa que tenemos hoy se debe a los esfuerzos de Enrique VIII por imponer una versión inglesa estándar en todo su reino. Los católicos, que no querían llamar demasiado la atención en un lugar muy hostil a la Iglesia católica en aquella época, adoptaron la traducción para pasar desapercibidos.

Nuestro padre en latin pdf

Uno de mis objetivos para este año es aprender más oraciones en latín. En un tiempo, pude rezar el Rosario en latín, y fue muy bueno. Sin embargo, con el tiempo, he dejado que mi latín se oxide a pesar de asistir con frecuencia a la misa en latín. Dicho esto, pensé que sería divertido animaros a todos a aprender latín conmigo. Podemos hacer este viaje juntos.

Pater noster qui es in coelis, sanctificetur nomen tuum;adveniat regnum tuum,fiat voluntas tua,sicut in coelo et in terra.Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,et dimitte nobis debita nostra,sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.et ne nos inducas in tentationemsed libera nos a malo.Amen.

Como laicos, necesitamos aprender la lengua de la Iglesia, que ha sido y será siempre el latín. Si deseamos que nuestros sacerdotes ofrezcan la Misa Tradicional en latín, entonces debemos hacer nuestra parte y aprender nuestras oraciones, así como nuestras respuestas en latín. Los sacerdotes tienen una enorme tarea por delante para aprender toda la Misa en latín, junto con varias posturas y posiciones que son diferentes a las del Novus Ordo.

Ave María en latín

El Padre Nuestro es la oración más conocida de la religión cristiana. También se conoce como Padre nuestro (las dos primeras palabras de la oración) y Pater noster (que en latín significa “Padre nuestro”). No fue hasta la Reforma protestante cuando se denominó Padre Nuestro.

La oración aparece en dos lugares del Nuevo Testamento de la Biblia (Mateo 6:9-13[1] y Lucas 11:1-4[2]). Los discípulos de Jesús le preguntaron cómo debían orar. Jesús dio un ejemplo de cómo rezar al Padre Dios.

La Biblia ha sido traducida al español varias veces. Por ello, se utilizan versiones ligeramente diferentes. La versión tradicional y una de las más conocidas es la traducción del Libro de Oración Común (1662):

Next article

Historia de la oración bajo tu amparo nos acogemos